Salta al contenuto principale
Passa alla visualizzazione normale.

ALESSANDRA RIZZO

Pubblicazioni

Data Titolo Tipologia Scheda
2021 Accessibilità e contronarrazione al Sole Luna Doc Festival. Sottotitolare le storie dei documentari Articolo in rivista Vai
2020 Subtitling into ELF. When accessibility becomes a counter information tool Articolo in rivista Vai
2020 The mediation of subtitling in the narrative construction of migrant and/or marginalized stories Articolo in rivista Vai
2020 The value of accessibility in the culturalandcreative industries Translation-driven settings Curatela Vai
2020 Introduction. The value of accessibility in the cultural and creative industries: Translation-driven settings Articolo in rivista Vai
2020 Digital Spaces of Collaboration in Aesthetic Counter Narratives: Hamedullah. The Road Home and The Mirror Project Capitolo o Saggio Vai
2019 Museums as disseminators of niche knowledge: Universality in accessibility for all Articolo in rivista Vai
2019 Translating Migration in the Visual Arts: Calais Children and Project#RefugeeCameras as Collaborative Counter Narratives Articolo in rivista Vai
2018 Texts and Visuals in the Online Aesthetics of Migration: Translation as (Re)narration in the Creative Industries Articolo in rivista Vai
2018 Introduction. Multilingualism: An endless evolution Articolo in rivista Vai
2018 The Role of the Creative Industries: Translating Identities on Stages and Visuals Articolo in rivista Vai
2018 Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals Curatela Vai
2018 Transcreating the Myth: “Voiceless Voiced” Migrants in the Queens of Syria Project Capitolo o Saggio Vai
2018 "Somers Town". Multilingual settings explored in audiovisual translation contexts Articolo in rivista Vai
2018 Introduction. The aesthetics of migration: Reversals of marginality and the socio-political translation turn Articolo in rivista Vai
2017 Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From non- fiction to the visual arts Articolo in rivista Vai
2016 Migration in the visual arts: Re-narration and subtitling in social documentaries Capitolo o Saggio Vai
2016 Translating migration: digital narratives, (anti) museums in action and documentaries Articolo in rivista Vai
2015 Il dottore sul Nilo e altri racconti Curatela Vai
2015 Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela Capitolo o Saggio Vai
2015 ELF e le varietà linguistiche afro-asiatiche nella Sicilia dei migranti Articolo in rivista Vai
2014 Constructing places and identities : migration and the role of translation in Leila Aboulela's The Translator and Lyrics Alley Capitolo o Saggio Vai
2013 ELF and mixed linguistic varieties in the Sicilian Context of Immigration Altro Vai
2012 Arnold Bennett, Giovanni Verga, David Herbert Lawrence. Transitional realism, translation and dialect Monografia Vai
2012 Translation and bilingualism in Monica Ali's and Jhumpa Lahiri's Marginalised Identitties Articolo in rivista Vai
2012 "LEILA ABOULELA'S LYRICS ALLEY: CROSSING THE SUDAN, EGYPT, AND BRITAIN Articolo in rivista Vai
2011 Cultural translationand migration: the literary cases of Jhumpa Lahiri and Leila Aboulela Capitolo o Saggio Vai
2010 Translation and Migration in Leila Aboulela’s The Translator and Monica Ali’s Brick Lane Articolo in rivista Vai
2009 Recensione di A. Rizzo: "Oltre l'Occidente. Traduzione e alterità culturale Altro Vai
2009 Immigrant Writing: Jhumpa Lahiri and Monica Ali Articolo in rivista Vai
2008 Transizioni. Paradigmi della letteratura tardo-vittoriana e modernista Altro Vai
2008 "Translation and Language Contact in Multicultural Settings. The Case of Asian Migrants in Sicily” Articolo in rivista Vai
2008 Translation as Experimentation within the Context of Migration Articolo in rivista Vai
2007 The English Lake. British Travellers in the Mediterranean, di Lopez Burgos del Barrio M.A. et al. (eds), Fogli di Anglistica (Flaccovio, Palermo Altro Vai
2007 English across Disciplines. From Theory to Practice. A Focus on Intercultural Communication Studies (ICS) and Translation Studies (TS) Monografia Vai
2007 I diari inglesi sulla Sicilia Articolo in rivista Vai
2007 Book Review: Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily (di P. D. Smecca) in P. Hulme, T. Youngs (eds), Studies in Travel The White Horse Press, GB, Altro Vai
2007 Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton Altro Vai
2007 Lemuel Gulliver and Robinson Crusoe: Translators as Writers in the Space of the ‘Other’ Articolo in rivista Vai
2007 "The British Presence in Sicily. A Focus on the Language of Mercantilism and Commerce” Articolo in rivista Vai
2007 "Arnold Bennett: viaggiatore inglese tra "transizione" e "traduzione" Capitolo o Saggio Vai
2007 (trad. it.), Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton (di Richard Phillips) Altro Vai
2006 Cultural Identities under the Impact of Globalisation: Diaspora Subjects as Translators Articolo in rivista Vai
2005 M. Drabble, "Una rivisitazione del romance" (TRAD. IT. di A. Rizzo) Altro Vai
2005 Margaret Drabble e Arnold Bennett: il ruolo delle donne nella fiction e il cambiamento generazionale (Intervista, Trad. it., cura di A. Rizzo) Altro Vai
2005 Le colonne d'Ercole e il simbolo del dollaro Altro Vai
2005 "Sezione bibliografica su Margaret Drabble" in M. Drabble, M. Roberts, M. Warner, Saggi e interviste su riscrittura e romance (Corona D., Rizzo, A., Castagna, V., a cura di) Altro Vai
2005 The Myth of Durrell and Simeti: Sicilian Identities through Travel and Translation Articolo in rivista Vai
2005 William Henry Smyth's "Sicily and Its Islands": An Encounter between Translation and Colonisation Articolo in rivista Vai
2004 LA SICILIA DI DANILO DOLCI NELLA TRADUZIONE DI GIOVANI EMIGRATI DI RITORNO Capitolo o Saggio Vai