Salta al contenuto principale
Passa alla visualizzazione normale.

DUCCIO COLOMBO

Tesi curate

Titolo Anno accademico Corso di studi
Il sosia di Dostoevskij: il tema del doppio in letteratura 2021 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
L’(In)Affidabilità della letteratura documentaria di Svetlana Aleksievič 2020 LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA
La poetica di Elena Švarc. Da Cinzia a Lavinia: analisi dei personaggi femminili 2019 LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA
Traduzione particolare di termini sovietici nella lingua italiana 2017 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
L'influenza di San Pietroburgo nelle Memorie dal sottosuolo di Dostoevskij 2017 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La lingua come strumento di potere - La politica linguistica in Unione Sovietica e il Novojaz 2017 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Dal Naso di Gogol' al Naso di Shostakovich 2017 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Tra letteratura e postmoderno: da Gogol' ai fratelli Coen 2017 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La fantascienza Sovietica: analisi storico-letteraria e approfondimento sui fratelli Strugackij 2017 SCIENZE DELLA COMUNICAZIONE PER LE CULTURE E LE ARTI
Cechov drammaturgo 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Il viaggio alcolico di Venedikt Erofeev tra Mosca e Petuški 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La Pietroburgo di Dostoevskij 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Le tendenze orientaliste in Russia 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La letteratura sovietica per l'infanzia e l'esperienza del gruppo Oberiu 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Futurismo italiano e futurismo russo: derivate o parallele? 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La visione infantilistica di Elena Guro 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Una ideologia in traduzione 2016 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Zamjatin e Orwell a confronto 2015 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
"Il Cappotto" di N.V. Gogol': cinque traduzioni italiane a confronto 2015 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Tradurre la cultura russa 2015 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Temi e simbologia del cristianesimo: Dante e Cechov, due autori a confronto 2015 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
LA NARRAZIONE DELLA TRADIZIONE RUSSA DA LEKSOV A TARKOVSKIJ 2015 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Aspetti culturali e politici nella traduzione. Pan Taddeo Soplitza di Adam Mickiewicz: Analisi di alcuni frammenti scelti dalla traduzione italiana e russa. 2014 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La fragilità caratteriale dell'eroe romantico russo 2014 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Il rock sovietico nel contesto della crisi dell'Unione Sovietica 2014 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Emancipazione femminle in Russia, dalle prime rivoluzioni ad oggi 2014 LINGUE E LETTERATURE MODERNE E MEDIAZIONE LINGUISTICA - ITALIANO COME LINGUA SECONDA
"Tradurre Anna Karenina: Studio comparativo sulle scelte traduttive delle espressioni idiomatiche dall'originale alle maggiori traduzioni italiane del romanzo di Tolstoj" 2014 TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA
I proverbi in un racconto di Tolstoj: confronto fra italiano e russo. 2013 MEDIAZIONE LINGUISTICA E ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Traduzioni di Camilleri in russo: il problema del dialetto 2012 LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Russendisko - Vladimir Kaminer - Letteratura Migrante e Traduzione nella Lingua Madre dello Scrittore 2012 MEDIAZIONE LINGUISTICA E ITALIANO COME LINGUA SECONDA
La morte dell'impiegato di Anton Cechov traduzioni italiana e inglesi a confronto 2012 MEDIAZIONE LINGUISTICA E ITALIANO COME LINGUA SECONDA
UNA POLEMICA ATTRAVERSO L'OCEANO. VIKTOR ASTAF'EV, CAR'- RYBA, ERNEST HEMINGWAY, THE OLD MAN AND THE SEA. 2012 LINGUE E LETTERATURE MODERNE
Due traduzioni a confronto: A. Kabakov tradotto in francese e in italiano, strategie traduttive utilizzate 2011 LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI
Esperienza di traduzione di un esempio della narrativa russa contemporanea: Zachar Prilepin; "Scarpe, ripiene di vodka calda" 2011 MEDIAZIONE LINGUISTICA E ITALIANO COME LINGUA SECONDA
Poslost' e byt Il problema della traducibilità 2011 MEDIAZIONE LINGUISTICA E ITALIANO COME LINGUA SECONDA