2024 |
Plurilingualism, Multilingualism, and Lingua Franca English in Today's Globalised World |
Articolo in rivista |
Vai |
2023 |
Plurilingualism, Multiculturalism and Lingua Franca English in Today's Globalized World |
Abstract in atti di convegno pubblicato in volume |
Vai |
2022 |
Tradurre lo Yoga |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2022 |
Accuracy and Transparency in Medical English Terminology. A Focus on Suffixes, with Particular Reference to the Use of -itis |
Articolo in rivista |
Vai |
2022 |
Intercultural Aspects of Specialized Translation. The Language of Traditional Chinese Medicine in a Globalized Context. |
Articolo in rivista |
Vai |
2022 |
FORMARE ALLO YOGA CONTEMPORANEO. TRASFORMARE IL CORPO, LA MENTE E L'ANIMA |
Traduzione di libro |
Vai |
2022 |
Prefazione alla versione italiana |
Prefazione/Postfazione |
Vai |
2021 |
Using Parallel Corpora for Translation Activities in L2 Medical English Undergraduate Teaching, with Specific Reference to Italian Sports Sciences Courses |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Vai |
2021 |
Abstract – Using Parallel Corpora for Translation Activities in L2 Medical English Undergraduate Teaching, with Specific Reference to Italian Sports Sciences Courses |
Abstract in atti di convegno pubblicato in volume |
Vai |
2021 |
The Importance of Multilingual Information and Plain English in Response to the COVID-19 Pandemic |
Articolo in rivista |
Vai |
2020 |
Specialised English Lexicography. A Contrastive Analysis of two Monolingual Medical Dictionaries |
Articolo in rivista |
Vai |
2020 |
Anglicisms and Italian Equivalents in the Era of Covid-19: A Corpus-Based Study of Lockdown |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2020 |
Medical English Translation into Italian. The Case of Netter's Work |
Articolo in rivista |
Vai |
2017 |
Medical Metaphors in Economics News Articles in English and Italian |
Articolo in rivista |
Vai |
2016 |
Medical Academic Speech. A Corpus-based Investigation of Same-Speaker Most Frequent Content Key Word Repetition in Non-Native English Discourse |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2015 |
Allo-repetition in Academic Settings. Cooperation, Understanding Co-construction and Knowledge Negotiation in the Medical Section of the ELFA Corpus |
Articolo in rivista |
Vai |
2014 |
Medical English in Italian University Courses in Sports Sciences: Some Issues in Focus |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2013 |
Virtual Medical Communication in English. A Corpus-based Analysis of Inclusive we, us and our in the Intercultural Clinical Blog |
Articolo in rivista |
Vai |
2011 |
Medical English textbooks for Italian university students. Do they meet the Miur educational instructions about scientific English learning? Three works under investigation |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2010 |
Patterns of Use of English Synonymous Medical Terms: the Case of Disease and Illness. A Corpus-Based Study |
Articolo in rivista |
Vai |
2009 |
The Translation of Chinese Medical Terms into English. Linguistic Considerations on the Language of TCM |
Articolo in rivista |
Vai |
2008 |
Calques and Loanwords from English in Italian Specialized Press. An Investigation on the Names of Sports. |
Articolo in rivista |
Vai |
2008 |
Eponyms or Descriptive Equivalent Terms? The Question of Scientific Accuracy in Medical Discourse |
Articolo in rivista |
Vai |
2005 |
Il linguaggio informatico inglese e italiano: considerazioni su alcuni aspetti lessicali dal confronto tra le due lingue. |
Articolo in rivista |
Vai |
2004 |
Aspetti del lessico specialistico medico: italiano e inglese a confronto |
Articolo in rivista |
Vai |