Salta al contenuto principale
Passa alla visualizzazione normale.

ANTONIO LAVIERI

Après Berman? Trafuctologie et critiques des traductions

Abstract

"Adressé en premier lieu aux étudiants italophones de langue, traduction et littérature françaises, ce livre d’Ornella Tajani est un livre nécessaire. Au moins pour deux raisons. Tout d’abord l’heure est venue, dans les salles universitaires italiennes, de mesurer la portée de la méthode Berman, et de mettre à l’épreuve la cohérence heuristique de ses visées méthodologiques [...]. De plus, l’étude critique des traductions peut constituer un dispositif épistémologique transversal dans la recherche et dans la didactique des sciences du langage : la comparaison des langues-cultures, des écritures traduisantes et des approches permet de mettre au profit des étudiants des cadres et des méthodologies souvent cloisonnés dans nos pédagogies ; dans le cadre de la formation universitaire en langue et littératures étrangères, c’est encore trop souvent que la traduction est utilisée comme un simple exercice pour vérifier les compétences linguistiques et grammaticales acquises par les étudiants, au détriment de ce que Antoine Berman a proposé d’appeler la « traduction des œuvres » ".